Variedades y características del español empleado en la traducción de textos médico-sanitarios divulgativos destinados a hispanohablantes en Estados Unidos (Varieties and characteristics of Spanish used in the translation of informative medical-healthcare texts intended for Spanish speakers in the United States), Margarita Calvo Armijo
This research study focuses on the field of medical translation for multicultural Spanish-speakers in the United States. Their diverse backgrounds have led to the coexistence of different varieties of the Spanish language in this country.
This reality poses challenges for translators who need to address their work to a highly heterogeneous community. In order to identify the strategies used by these professionals when they face a new translation, a parallel corpus of regionally and nationally published seventy-one (71) healthcare-related texts was used. Corpus analysis made it possible to determine the main lexical and morphosyntactic differences found in varieties of the language, as extracted and classified in explanatory tables.
The study also gathers the results of two surveys that were sent to and completed by professional translators in which they present their first-hand impressions about the varieties of the Spanish language in the United States and the way these linguistic differences should be addressed in the translation of specialized texts. The analysis of the results obtained during the study of the texts and the surveys allowed the author to draw some conclusions about the characteristics of the Spanish language and translation of its varieties in the United States.
Citation: Calvo Armijo, M. (2016). Variedades y características del español empleado en la traducción de textos médico-sanitarios divulgativos destinados a hispanohablantes en Estados Unidos. [Tesis doctoral] Soria: Universidad de Valladolid. [ ask website]